A l'occasion des deux concerts que vont donner les SMAP le mois prochain à Shanghai, une interview a été donnée à la Chine.
Traduction:
Bonjour~ On est SMAP!
(Les membres se présentent)
Takuya: C'est un honneur que de pouvoir parler avec vous.
Q1: Qu'est-ce qui vous occupe le plus en ce moment?
Takuya: La tournée au Japon a commencé depuis le 31 juillet et on va bientôt venir ici, c'est ce qui nous occupe le plus l'esprit.
Q2: Que représente pour vous Shanghai?
Takuya: J'y suis allé pour tournée un film et un drama. J'aime la gentillesse des gens et la vue de la ville me laisse une impression plus forte à chaque fois.
Q3: Apprenez-vous des expressions en chinois? Qui parle le mieux?
Tsuyoshi: Je suis en train d'étudier la langue. Je parle déjà coréen et là je commence le chinois. J'ai envie de m'améliorer.
Q4: Le souvenir le plus marquant de vos 20 ans de carrière?
Goro: Le souvenir merveilleux qui a été fondé entre nous et les fans ainsi que notre tout premier concert. J'espère que ceux que nous allons donner à Shanghai seront aussi marquants.
Q5: Va-t-il y avoir des différences entre la mise en scène au Japon et à Shanghai?
Shingo: On va faire des choses que l'on n'a pas pu faire au Japon. C'est notre premier concert à l'étranger alors on va essayer de provoquer une explosion de joie et que ces concerts puissent mettre un sourire sur chaque visage.
Q6: Une chose à dire aux fans chinois?
Nakai: (en chinois) Je suis Nakai. Comme c'est notre première rencontre, il y a des mots qu'on doit apprendre, pareil pour vous. En plus de nos phrases en chinois, j'espère que vous pourrez comprendre nos chansons dans cette langue. Il y a des parties assez difficiles alors on s'entraîne dur. Quelles chansons allons-nous interpréter dans votre langue, vous le saurez en venant nous voir.
(La fille demande au public qui a une question et les SMAP lèvent leur main. xD)
Q7: Quel souvenir voudriez-vous ramener de Shanghai?
Goro: J'adore la cuisine chinoise comme il y a beaucoup de plats délicieux alors je dirais, le crabe de Shanghai! Je pourrais pas le ramener?
Takuya: On te le confisquera à la douane de l'aéroport!
Goro: Alors une grande poêle à frire typique de Chine.
Nakai: Quand les Chinois viennent au Japon, ils achètent souvent des appareils électriques, alors moi j'aimerais faire de même en Chine. Ce sont les relations diplomatiques des appareils électriques! xD
(A la traductrice) Vous arrivez à traduire? Ca me stresse de savoir si ils peuvent traduire ou non. xD
Q8: Que faites-vous pour échanger avec les fans qui sont placés loin dans le stade? Et est-ce qu'il y aura des "lucky fans"?
Shingo: Même si la salle est grande, les fans peuvent recevoir notre amour et inversement. Peu importe la distance, la communication reste possible.
Q9: Chaque concert est différent au Japon, est-ce que ce sera le cas à Shanghai?
Takuya: Non, ce sera pareil. La seule partie qui change, c'est l'atmosphère que crée les fans. Cette fois, le stade sera ouvert, ce qui donnera une ambiance différente des dômes au Japon.
Tsuyoshi: Le programme en lui-même ne va pas changer mais comme l'a dit Takuya, chaque concert est différent, ce sera notre première fois en Chine alors j'espère que ce seront de formidables concerts.
BYE BYE~
LIEN POUR VOIR LA VIDEO
2010-09-18T21:21:00+02:00
SMAP Promo Shanghai
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
commentaires